問題:
教育とは何かを考えるときに、私が決まって思い出すのが小学校の恩師の顔である。先生は、私たち生徒に、物事に真剣に取り組むことを教えてくださった。その教えは、これまでの私の人生の指針となっている。今から考えると、先生の教えが私の心に響いたのは、先生の尊敬できる誠実な人柄によるところが大きかったように思う。教育において考慮すべきことは、教える内容だけではなく、教える側の人間性でもあるのだ。
解答例:
When I think about what education is, always comes to mind the face of my favorite grade school teacher. He taught us to labor in earnest. That teaching has formed the philosophy of my life. Thinking back now, it is certainly because of my teacher's sincere character that (I respected him and) his lesson resonated with me so profoundly. Thus, in education not only the content of a lesson but the nature of the teacher must be taken into account.
Translation Notes:
恩師 former teacher, old teacher
取り組む tackle, engage in, work on
→ 物事に真剣に取り組む to labor in earnest, to toil in earnest, to tackle our responsibilities seriously
指針(ししん) guiding principle, guideline, philosophy
誠実な人柄(せいじつなひとがら) sincere character, straightforward personality
考慮(こうりょ) take into account/consideration
人間性 humanity, [perhaps] personality
「先生の尊敬できる」という部分を英訳に含めるのがややこしい・・・
No comments:
Post a Comment